耶和华如此说,埃及劳碌得来的,和古实的货物必归你,身量高大的西巴人,必投降你,也要属你,他们必带着锁链过来随从你。又向你下拜祈求你说,神真在你们中间,此外再没有别神;再没有别神。

新约 - 罗马书(Romans)

Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.

救主以色列的神阿,你实在是自隐的神。

新约 - 罗马书(Romans)

Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.

我没有在隐密黑暗之地说话,我没有对雅各的后裔说,你们寻求我是徒然的,我耶和华所讲的是公义,所说的是正直。

新约 - 罗马书(Romans)

I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.

你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明,谁从上古述说,不是我耶和华吗,除了我以外,再没有神。我是公义的神,又是救主,除了我以外,再没有别神。

新约 - 罗马书(Romans)

Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.

地极的人都当仰望我,就必得救。因为我是神,再没有别神。

新约 - 罗马书(Romans)

Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.

我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不反回,万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。

新约 - 罗马书(Romans)

I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.

人论我说,公义,能力,惟独在乎耶和华。人都必归向他,凡向他发怒的,必至蒙羞。

新约 - 罗马书(Romans)

Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.

犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,尼利亚的儿子巴录将先知耶利米口中所说的话写在书上。耶利米说,

新约 - 罗马书(Romans)

The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,

巴录阿,耶和华以色列的神说,

新约 - 罗马书(Romans)

Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch:

巴录(原文作你)曾说,哀哉。耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。

新约 - 罗马书(Romans)

Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.

12345 共100条